اين چند سوتي که در آخرين نشست رسانهاي رئيس جمهور با نمايندگان رسانههاي داخلي و خارجي ديده شد، در محتوي و نوع سخنان محمود احمدينژاد نبود. يعني اصلا اين بخش ماجرا به من ربطي ندارد. اصل ماجرا براي من آن تابلو بزرگ پشت سر رئيس جمهور بود که روي آن يک آيه قرآن خودنمايي ميکرد با ترجمه فارسي و انگليسي.
اين را هم بگويم که ميخواستم اين مطالب را همان وقت بنويسم که نميدانم چه شد از يادم رفت. اما خب، ماهي را هر وقت از آب بگيري تازه است.

اما اصل ماجرا. اين نشست روز ششم شهريورماه ۸۶ برگزار شد و ميتوان اين مطلب را به مناسبت يکماهگي آن توجيه کرد. در متن عربي آيه قرآن سه اشتباه هست. اول "اِْن الارض" نوشته که صحيح آن هست "أَن الارض" يعني به فتح "الف". دوم "يرثها" به کسر "ر" صحيح است که در تابلو به فتح "ر" آمده و سوم "عبادي" به کسر "دال" صحيح است نه فتح "دال".
در بخش ترجمه انگليسي هم علاوه بر اينکه حروف کوچک و بزرگ رعايت نشده و نحوه علامتگذاري افتضاح است، worshipers با يک p آمده که در واقع بايد دو تا p باشد.
نميدانم گروه مشاوران و تيم تبليغاتي آقاي احمدينژاد به چه کاري مشغولند. شايد دارند دسته جمعي نامههاي اليور استون را پاسخ ميدهند که حواسشان به اين سوتيهاي عجيب و غريب نيست.
